آسیب شناسی زبان کلهری ۱۶

ساخت وبلاگ

یکی از ویژگی های زبان های زنده بخصوص زبان قدرتمند عربی بومی سازی کلماتیست که برای آن معادل ندارند.حالا یه به صورت ترجمه لغتی یا به صورت تلفظ بومی

برای مثال در زبان عربی کلمه فوتبال که برگرفته از دو کلمه پا و توپ در انگلیسیست را ترجمه لفظی کرده و به صورت کره القدم در آورده اند

و برای نوع دوم کلمه مهرگان که یک کلمه فارسی به معنای جشنواره است را به صورتی که خود خواسته اند یعنی مهرجان تلفظ می کنند..

در گذشته زبان های محلی غرب کشور از سورانی گرفته تا کلهری حداقل در ویژگی دوم این توانایی یا این خواست را داشت که کلمات را تا حدودی بومی کند

برای مثال:

سیر>>تیر(سیر شدن)

کلان>>که لین(بزرگ)

روز>>روژ

و....

متاسفانه امروزه نه تنها این عبارات به صورت فارسی یا هر زبان مبدا دیگری تلفظ میشوند بلکه زبان محاوره کلهری به سمت نابودی و تبدیل شدن به فارسی تقریبی پیش می رود

۲۳:۲۵

۰۳/۰۲/۰۱

بزرگداشت سعدی بزرگ

لغات کلهری ۱...
ما را در سایت لغات کلهری ۱ دنبال می کنید

برچسب : نویسنده : loghatkalhori بازدید : 6 تاريخ : چهارشنبه 19 ارديبهشت 1403 ساعت: 15:45